Friday, January 19, 2007

۶۰ روز مانده به عید

ترجمه های من در دیوار آجری


 


朝霜やしかも子どものお花売
asa shimo ya shikamo kodomo no o-hana uri


morning frost--
yet still a child
sells flowers


 


Issa


 


 


در سرمای بامداد


گل می فروشد


کودکی هنوز


 


 


ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ


 


 


秋風の吹夜吹夜や窓明り
aki kaze no fuku yo fuku yo ya mado akeri 


an autumn wind's
blowing! blowing! night...
open window


 


Issa


 


باد پاییزی
می وزد می وزد شب
پنجره باز است


 


ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ


 


降る雪を払ふ気もなきかがし哉
furu yuki wo harau ki mo naki kagashi kana


 


he's also in no mood
to sweep the snow...
scarecrow


 


Issa


  


 


در حال و هوای
پارو کردن برف نیست
مترسک هم


 


 


ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ-


 


shizukasa wa kuri no ha shizumu shimizu kana


stillness
a chestnut leaf sinks
through the clear water


 


Ryuin  


 


 فرو می رود میان آب زلال
برگ بلوطی
آرام


 


ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 

2 comments:

  1. عباسحسيننژادJanuary 19, 2007 at 5:00 PM

    سلام!

    چه خوب كه ترجمه مي‌‌كني و خوب ترجمه مي‌كني!

    خوبي؟

    ReplyDelete
  2. هايکو خيلی ناز و دوست داشتنی. حرف های کوتاه و معنای طولانی..

    ReplyDelete