ترجمه های من در دیوار آجری
朝霜やしかも子どものお花売
asa shimo ya shikamo kodomo no o-hana uri
morning frost--
yet still a child
sells flowers
Issa
در سرمای بامداد
گل می فروشد
کودکی هنوز
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
秋風の吹夜吹夜や窓明り
aki kaze no fuku yo fuku yo ya mado akeri
an autumn wind's
blowing! blowing! night...
open window
Issa
باد پاییزی
می وزد می وزد شب
پنجره باز است
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
降る雪を払ふ気もなきかがし哉
furu yuki wo harau ki mo naki kagashi kana
he's also in no mood
to sweep the snow...
scarecrow
Issa
در حال و هوای
پارو کردن برف نیست
مترسک هم
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ-
shizukasa wa kuri no ha shizumu shimizu kana
stillness
a chestnut leaf sinks
through the clear water
فرو می رود میان آب زلال
برگ بلوطی
آرام
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
سلام!
ReplyDeleteچه خوب كه ترجمه ميكني و خوب ترجمه ميكني!
خوبي؟
هايکو خيلی ناز و دوست داشتنی. حرف های کوتاه و معنای طولانی..
ReplyDelete